MysteryTanLines sent me this series of scans from the comic Birds of Prey #83, August 2005 issue (review here). The writer is Gail Simone and art is Joe Bennet and Jack Jadson.
So hor, if the Americans are okay with reading Singlish in their American comics, why does the Singapore Gahmen have a problem with Singaporeans speaking Singlish?
I shall let him tell you the whole sordid story. Click on the images to see the full-sized scans in my Flickr set for this post.
MysteryTanLines, he say hor:
The series is about Barbara Gordon (ex Batgirl) who leads a covert- all girls team. Black Canary and Wildcat land in Singapore to infiltrate the local drug lord (yes he probably has more drugs to cover a 20 cent coin). The drug lord speaks typical comic-book-oriental-speak. But for some strange reason, one local is speaking Singlish. I thought it was pretty cool. The Singlish is quite spot on too (except "thwop").
Later Black Canary and Wildcat get into a bit of trouble at Changi Airport. [must be new Budget Terminal, see the cheapskate tower, liddat how to win Best Airport? -mb]
Notice the car is still a left-hand drive? So American one.[also hor, the car inside got TV screen which is mounted in a way that contravenes LTA rules! -mb]
Also somehow the SAF managed to get a tank just outside the airport (see right side of the panel). Maybe on the way to Australia training? [got what, we always have tanks at Changi one! My father drives a Toyota 1.6-litre Armoured Personnel Carrier! -mb]
The RSAF planes however lost it. The flag is wrong color (purple flag = gay Singapore? Haha) and the crescent and stars on the wing looks wrong (I don’t recall seeing any RSAF wings with this but then again, I’ve forgotten what we DO have on our wings).
Incidentally the RSAF pilots dialog are in brackets meaning its translated from a foreign language. [Hokkien? -mb]
Ok firstly RSAF pilots will speak English (some will even slang!) and secondly, see how SINGLISH no need to translate but others need to? I rest my case!